Sbaglio - Fehler
Freitag, 28. April 2006
 
Im Vokabeltrainer zu Episode 10 ist uns ein Fehler unterlaufen. Unsere Übersetzung für „weiche Knie haben“ stimmt so nicht. „avere il latte alle giniocchia“ bedeutet soviel wie sich ärgern oder etwas unerträglich finden. Bitte löscht das PDF und ladet das neue runter. Vielen Dank an Antonio, der mich darauf aufmerksam gemacht hat:
 
 
Una piccola cosa ti volevo dire: nella puntata "le parti del corpo", non sono sicuro della traduzione per "weiche Knie haben". Significa "avere paura", no? Be'..."avere il latte alle ginocchia" significa "essere infastidito" a quanto mi risulta. Di solito si usa l'espressione "far venire il latte alle ginocchia" che significa "infastidire o essere
insopportabile". (dal DISC, dizionario italiano Sabatini Coletti).